Wednesday 22 February 2012

Galatians 1:9

 ὡς προειρήκαμεν, καὶ ἄρτι πάλιν λέγω· εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ᾿ ὃ παρελάβετε, ἀνάθεμα ἔστω.

ὡς -just as
προειρηκαμεν - we said previously
και ἀρτι παλιν - even now again
λεγω - I say
εἰ τις - if someone
ὑμας - you (pl, accusative case)
εὐαγγελιζεται - will preach
παρ' - alongside (παρα)
ὁ - relative, that which
παρελαβετε - you received, or you took (plural, second aorist form as a matter of interest)
ἀναθεμα - anathema, curse, rejected state
ἐστω - let it be or let him/her be (3rd person imperative of to be)

Just as we said previously, even now again I say, "if someone in the future proclaims to you alongside that which you received, let it be rejected."

When you have to struggle through the Greek to read the text, the fact that this verse almost duplicates the previous verse is noted. When reading quickly I skip over the repetition! Now I see that Paul is making a strong point here.

No comments:

Post a Comment